منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

نرحب بجميع زوار هذا المنتدى ونأمل أن يطيب لكم البقاء ويحدونا الفخر بانضمامكم لأسرتنا


انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

نرحب بجميع زوار هذا المنتدى ونأمل أن يطيب لكم البقاء ويحدونا الفخر بانضمامكم لأسرتنا

منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

ملتقى أدبي يهتم بفنون الأدب العربي من شعر قديم ومعاصر ويحوي عدداً من التراجم والسير الأدبية والمقالات والقصص والروايات

بعد التحية على الزوار الراغبين بالإنضمام لهذا المنتدى التسجيل بأسمائهم الحقيقية أو ألقابهم أو أي اسم أدبي يليق بالمنتدى بعيداً عن أي أسماء تخل بسمعة المنتدى وتسيء إليه، وسوف تقوم إدارة المنتدى بالرقابة على الأسماء غير اللائقة أدبياً ثم حجبها ..... إدارة المنتدى

المواضيع الأخيرة

» ملحمة شعرية مهداة الى الشاعرة عائشة الفزاري / د. لطفي الياسيني
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالجمعة يونيو 28, 2019 8:55 am من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» د. ليلى عريقات نائب الرئيس ورئيسة تكريم الشهادات الفخرية والرئيسة الفخرية للمجلس
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالإثنين ديسمبر 03, 2018 12:25 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» اهداء ارتجالي الى عميدة الشعر المعاصر الاستاذة د. ليلى عريقات / د. لطفي الياسيني
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالسبت ديسمبر 01, 2018 9:05 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» خذ ومن عمري لعمرك .. مهداة لشيخ الشعراء المجاهدين لطفي الياسيني للشاعر حسين حرفوش
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالسبت ديسمبر 01, 2018 2:18 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» وما غير الطبيعة من سِفر
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:22 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» حمى الناس ..إهداء إلى أهالي الحولة
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:13 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» قصيدة معايدة الرؤساء العرب .. للشيخ عائض القرني
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:12 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» طال ابتهال المصطفى
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:11 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» من وحي السيول والفيضانات التي اجتاحت بيوتنا / د. لطفي الياسيني
وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Emptyالأربعاء يناير 09, 2013 4:02 am من طرف الشاعر لطفي الياسيني

التبادل الاعلاني


2 مشترك

    وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته

    avatar
    إشراق حنفي


    عدد المساهمات : 42
    نقاط : 24905
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 20/04/2011
    العمر : 47

    وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Empty رد: وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته

    مُساهمة من طرف إشراق حنفي الخميس يوليو 07, 2011 7:53 am

    هل لنا بترجمة عن هذا الأديب يا سمية
    كي يتسنى لنا معرفته أكثر

    مع خالص شكرنا وتقديرنا
    سمية صباغ
    سمية صباغ


    عدد المساهمات : 156
    نقاط : 27012
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 13/04/2010
    العمر : 41

    وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته  Empty وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوته

    مُساهمة من طرف سمية صباغ الثلاثاء يوليو 05, 2011 8:52 am

    وجدتها

    لغوته

    ترجمها عن الألمانية:
    مُعاذ العُمري

    ذهبتُ شَطْرَ الغابةِ
    خالياً في جَوْلَة،
    لا أَبْتَغي حَاجَةً،
    وتلك كانت غايتي.

    أَبْصرتُ وَرْدَةً صغيرةً في الظِّلالِ،
    كَنَجْمَةٍ تَلْمَعُ، كعيونٍ ذاتِ جَمَالِ.

    فأردتُ قََطْفِها،
    وهنا قالتْ مِن لُطْفِها:
    أَقاطِفي أنت كي أذبلَ؟

    فَقُمْتُ أَحفرُ حَولها
    بكاملِ جِذْرِها حَمَلتُها،
    إلى حديقةٍ في بيْت جميل.

    ثُمَّ غَرَسْتُها مِن جديدٍ، في مِكانٍ وديعٍ؛
    وها هي الآن عادتْ تُطلقُ أَغْصِانا
    في الحال هَبَّتْ تُطلعُ أزهارا.

    منشورة على ديوان العرب قسم آداب غير عربية
    [IMG]http://www.diwanalarab.com/spip.php?article15041[/url]

    نص قصيدة غوته بالألمانية


    Gefunden

    Ich ging im Walde
    so für mich hin
    und nichts zu suchen
    das war mein Sinn

    Im Schatten sah ich
    ein Blümlein stehn
    wie Sterne leuchtend
    wie Äuglein schön.

    Ich wollt´ es brechen,
    da sagt es fein
    soll ich zum Welken
    gebrochen sein?

    Ich grub's mit allen
    Würzlein aus.
    Zum Garten trug ich's
    am hübschen Haus

    Und pflanzt es wieder
    am stillen Ort
    Nun zweigt es immer
    und blüh't so fort

    منقولة
    مع شكري
    سمية صباغ

      الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة نوفمبر 22, 2024 4:39 pm