منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

نرحب بجميع زوار هذا المنتدى ونأمل أن يطيب لكم البقاء ويحدونا الفخر بانضمامكم لأسرتنا


انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

نرحب بجميع زوار هذا المنتدى ونأمل أن يطيب لكم البقاء ويحدونا الفخر بانضمامكم لأسرتنا

منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
منتدى الشاعر حسن محمد نجيب صهيوني

ملتقى أدبي يهتم بفنون الأدب العربي من شعر قديم ومعاصر ويحوي عدداً من التراجم والسير الأدبية والمقالات والقصص والروايات

بعد التحية على الزوار الراغبين بالإنضمام لهذا المنتدى التسجيل بأسمائهم الحقيقية أو ألقابهم أو أي اسم أدبي يليق بالمنتدى بعيداً عن أي أسماء تخل بسمعة المنتدى وتسيء إليه، وسوف تقوم إدارة المنتدى بالرقابة على الأسماء غير اللائقة أدبياً ثم حجبها ..... إدارة المنتدى

المواضيع الأخيرة

» ملحمة شعرية مهداة الى الشاعرة عائشة الفزاري / د. لطفي الياسيني
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالجمعة يونيو 28, 2019 8:55 am من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» د. ليلى عريقات نائب الرئيس ورئيسة تكريم الشهادات الفخرية والرئيسة الفخرية للمجلس
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالإثنين ديسمبر 03, 2018 12:25 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» اهداء ارتجالي الى عميدة الشعر المعاصر الاستاذة د. ليلى عريقات / د. لطفي الياسيني
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالسبت ديسمبر 01, 2018 9:05 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» خذ ومن عمري لعمرك .. مهداة لشيخ الشعراء المجاهدين لطفي الياسيني للشاعر حسين حرفوش
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالسبت ديسمبر 01, 2018 2:18 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» وما غير الطبيعة من سِفر
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:22 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» حمى الناس ..إهداء إلى أهالي الحولة
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:13 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» قصيدة معايدة الرؤساء العرب .. للشيخ عائض القرني
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:12 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» طال ابتهال المصطفى
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالخميس يوليو 11, 2013 6:11 pm من طرف الشاعر لطفي الياسيني

» من وحي السيول والفيضانات التي اجتاحت بيوتنا / د. لطفي الياسيني
بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Emptyالأربعاء يناير 09, 2013 4:02 am من طرف الشاعر لطفي الياسيني

التبادل الاعلاني


2 مشترك

    بضوء شمعة- قصيدة مترجمة

    hmns_najeb
    hmns_najeb
    Admin


    عدد المساهمات : 679
    نقاط : 28118
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 07/04/2010
    العمر : 46
    الموقع : http://www.airssforum.com/blogs/11306

    بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Empty رد: بضوء شمعة- قصيدة مترجمة

    مُساهمة من طرف hmns_najeb الخميس يناير 13, 2011 10:29 am

    قصيدة جيدة
    فيها الحضور الدافئ يتجلى بين مفرداتها
    شكرا اخي نضال على هذا الإدراج الغزير الطيب

    واقبل مني كل احترام
    حسن محمد نجيب صهيوني
    avatar
    نضال ملص


    عدد المساهمات : 33
    نقاط : 26097
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 25/08/2010

    بضوء شمعة- قصيدة مترجمة Empty بضوء شمعة- قصيدة مترجمة

    مُساهمة من طرف نضال ملص الأربعاء يناير 12, 2011 9:47 am


    هذا الشّتاء، هذهِ الّليلة، حُبٌّ صغير

    شيءٌ كشَعْر حِصانٍ أسْود،

    سِقط المتاع، أعجميٌّ فظّ

    مصقول بالبريق

    أي نَجْمات خضراء تلك التي تَجْعله عند أبوابنا.

    أمسكُ بكَ على ذراعي.

    لقد تأخّر الوقت.

    الأجراسُ البليدة تنفُثُ السّاعة

    والمرآةُ تعوم بنا نحو قوة وحيدة لشمعة.

    هذا هو الماء

    حيث نلتقي أنفُسَنا،

    هذا التألّق النوراني الذي يتنفّس

    و يذوي بظلالنا

    فقط ليلفظها مرّةً أخرى

    بعُنفٍ و قسْوة حتى الجدران،

    عود ثقاب واحد تشحذه يحولّك حقيقة.

    في البدء لن تُشعّ الشّمعة حتى أوجّها

    سوف تًـنْشَـقُ برعُمَها

    حتى تقريباُ لاشيء مطلقاً،

    حتى برعم أزرَقٍ باهت.

    أقبُضُ على شهقتي

    حتى تصرصر فيك الحياة.

    قُنفذٌ مكوّر،[3]

    صغيرٌ ومتشابك، السِكّينة الصفراء

    تزدادُ طولاً، هيا أقضم فريستك

    إن غنائي يجعلك تزأر.

    ألجأ إليك مثل زَوْرق

    عبر البِساط الهندي، على أرض باردة

    بينما ذلك الرجل النحاسي

    يركع مُنحنياً إلى الخلف بكل ما يقوى،

    رافعاً عموده الأبيض المضيء

    ليُبقي السماء في مجدها.[4]

    كيسُ السّوادِ ! في كلّ مكان، مربوط ، مربوط،

    إنّه لك أنت أيّها التمثال النحاسيّ

    كل ما تملكه إرثاً قد تداعَى.

    عند كعبي قدميه

    ناصور يخرج منه خمس قذائف نحاسية،

    بلا زوجة ولا طِفل.

    خمس قذائف كروية !

    خمسُ قذائف نحاسيّة صفراء فقط.

    ولكي تحتال عليهم يا حبيبي،

    ستسقط السماء من فوْقك.

    _____________

    [1] كتبت الشاعرة هذه القصيدة في فترة متوترة مشحونة من حياتها وبعد انفصالها من زوجها وانعزالها مع أطفالها، تصنّف القصيدة كشعر اعترافي (confessional poetry) والتي كتبها العديدين من الرواّد مثل روبرت لويل في بعض نصوصه. بدت الشاعرة هنا في نوبات اكتئابية حادة

    [2] الترجمة الحرفية للكلمة هي (السائل) ولكن رأيت استبدالها بالماء لإيصال المعنى والاندماج مع السياق.

    [3] تبدأ نبرة خشنة لسيلفيا في هذا المقطع و أسلوب تنفيري فُسّر بأنّّه إحساس الضعة وتعمّد الرثاء القاسي، تخاطب طفلها تارة وزوجها تارة أخرى (بينما ذلك الرجل النحاسي) .

    [4] ساخرة؛ بمعنى أن السماء ستسقط بدونه.

    *

    ترجمة د. شريف بقـنه

      الوقت/التاريخ الآن هو الثلاثاء نوفمبر 26, 2024 12:14 am